Ναζίμ Χικμέτ (γραμματόσημο τηςΣοβιετικής Ένωσης, 1982) |
Ύφος γραφής
Αν και τα πρώτα του ποιήματα γράφτηκαν με παραδοσιακό μέτρο, ο Χικμέτ σταδιακά απομακρύνθηκε από τα πλαίσια του μέτρου και της ομοιοκαταληξίας και άρχισε να αναζητεί νέα μορφή για τα ποιήματά του. Κατά τη διάρκεια των πρώτων χρόνων διαμονής του στηΣοβιετική Ένωση (1922-1925), η αναζήτηση αυτή έφτασε στο αποκορύφωμά της. Προτίμησε τον ελεύθερο στίχο, ο οποίος ταίριαζε και με την πλούσια φωνολογία της τουρκικής γλώσσας.Επηρεάστηκε κυρίως από το Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι. Πολλά από τα ποιήματά του μελοποιήθηκαν από το γνωστό Τούρκο συνθέτη Ζουλφού Λιβανελί, ενώ αρκετά μελοποιήθηκαν και από το συνθέτη Μάνο Λοϊζο και τον Θάνο Μικρούτσικο.Το αυτοβιογραφικό του έργο Οι ρομαντικοί μεταφράστηκε στα Ελληνικά από τον Κώστα Κοτζιά ("Θεμέλιο")
Ποιήματα μελοποιημένα από τον Μάνο Λοΐζο και τον Θάνο Μικρούτσικο
- Αν με τη μεσολάβηση
- Αν η μισή μου καρδιά
- Απερίγραπτη λένε
- Για τη ζωή
- Η πιο όμορφη θάλασσα
- Μονάκριβή μου
- Όπως ο Κερέμ
- Στηθάγχη
- Το δίχτυ
- Κι αν τα μάτια σου"
- Λίγα γαρούφαλλα
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου